Dynamics


120. The word dynamics (cf. dynamic--the opposite of static) as used

in the nomenclature of music has to do with the various degrees of power

(i.e., the comparative loudness and softness) of tones.



As in the case of words referring to tempo, the expressions referring to

dynamics are always relative, never absolute; it is possible to

indicate that one measure is to be louder than another, but it is not

pos
ible (nor desirable) to indicate exactly how loud either is to be.

Thus dynamics, perhaps even more than tempo, will be seen to depend on

the taste of the performer or conductor.



The following words referring to dynamics are in common use:



Pianisissimo (ppp)--as softly as possible. (It will be

noted that this is a sort of hyper-superlative of piano.)



Pianissimo (pp)--very softly. (The superlative of

piano.)



Piano (p)--softly.



Mezzo piano (mp)--medium softly.



Mezzo forte (mf)--medium loudly.



Forte (f)--loudly (lit. strong).



Fortissimo (ff)--very loudly. (The superlative of

forte.)



Fortisissimo (fff)--as loudly as possible.



The lack of a one-word comparative degree in the case of both

piano and forte seems to necessitate the hyper-superlative

degree as given above, but the practice of using four, or even

five p's or f's is not desirable.



121. The terms defined in Sec. 120 are often combined with others, as

e.g.,



Pianissimo possibile--as softly as possible.



Piano assai--very softly.



Fortissimo possibile--as loudly as possible.



Forte piano (fp)--loud, followed at once by soft.



As in the case of terms relating to tempo, the meaning of many other

expressions relating to dynamics may easily be arrived at by recalling

the list of auxiliary terms quoted under Sec. 96.



122. The terms sforzando, forzando, sforzato and forzato all

indicate a strong accent on a single tone or chord. These words are

abbreviated as follows:--sf,fz, and sfz, the abbreviation being

placed directly above (sometimes below) the note or chord affected. The

signs [vertical accent symbol] and [horizontal accent symbol] are also

commonly used to indicate such an accent.



In interpreting these accent marks the student must bear in

mind again the fact that they have a relative rather than an

absolute meaning: the mark sf occurring in the midst of a

piano passage will indicate a much milder form of accent

than would the same mark occurring in the midst of a forte

passage.



123. The words rinforzando and rinforzato (abb.--rinf. and rfz.)

mean literally reinforced, and are used to indicate a sudden increase

in power usually extending over an entire phrase or passage instead of

applying only to a single tone or chord as in the case of sforzando,

etc.



124. Crescendo (abb.--cresc. or [crescendo symbol]) means a gradual

increase in power. It will be noted that this word does not mean loud,

nor does it mean a sudden increase in power unless accompanied by some

auxiliary term such as subito, or molto.



Broadly speaking there are two varieties of crescendo: (1) that in

which the same tone increases in power while being prolonged; (2) that

in which succeeding tones are each sounded more strongly than the

preceding one. The first variety is possible only on instruments giving

forth a tone which can be varied after it begins. Thus e.g., the

human voice, the violin, the organ enclosed in a swell box, and certain

wind instruments, are all capable of sounding a tone softly at first and

gradually increasing the volume until the maximal point of power has

been reached. But on the piano, organ not enclosed in a swell-box,

kettle drum, etc., the power of the tone cannot be varied after the

tone has once been sounded, and a crescendo effect is therefore

possible only in a passage, in rendering which each succeeding tone is

struck more forcibly than its immediate predecessor. This second variety

of crescendo offers a means of dramatic effect which may be employed

most strikingly, as e.g., when a long passage begins very softly and

increases in power little by little until the utmost resources of the

instrument or orchestra have been reached. A notable example of such an

effect is found in the transition from the third to the fourth movements

of the Beethoven Fifth Symphony.



The difference between sforzando, rinforzando, and

crescendo should now be noted: sforzando indicates that a

single tone or chord is to be louder; rinforzando, that an

entire passage is to be louder, beginning with its first tone;

but crescendo indicates that there is to be a gradual

increase in power, this increase sometimes occurring during

the sounding of a single tone, but more often in a passage.



125. Certain combinations of the word crescendo with other words are

so common that they should be especially noted. Among these are:



Crescendo al fortissimo--keep on gradually increasing in

power until the fortissimo (or very loud) point has been

reached.



Crescendo subito--increase in power suddenly (or rapidly).



Crescendo poco a poco--increase in power very, very

gradually.



Crescendo poi diminuendo--first increase, then diminish the

tone.



Crescendo e diminuendo--same as cresc. poi dim.



Crescendo molto--increase in power very greatly.



Crescendo ed animando poco a poco--growing gradually louder

in tone and quicker in tempo.



Crescendo ed affrettando--gradually louder and faster.

[Transcriber's Note: Corrected misspelling affretando in

original.]



Crescendo poco a poco sin al fine--crescendo gradually even

up to the very end.



126. Decrescendo (decresc. or [decrescendo symbol]) means a gradual

diminishing of the tone. It is the opposite of crescendo. The word

diminuendo is synonymous with decrescendo.



Decrescendo (or diminuendo) al pianissimo means--decrease

gradually in power until the pianissimo (or very soft) point is

reached.



127. A number of terms referring to both softer tone and slower tempo

are in use. The most common of these are:--mancando, moriente,[30]

morendo, perdendo (from perdere--to lose), perdendosi,

calando, and smorzando.[31] Such expressions are usually

translated--gradually dying away.



[Footnote 30: Both moriente and morendo mean literally--dying.]



[Footnote 31: From smorzare (It.)--to extinguish.]



128. In piano music the abbreviation Ped. indicates that the damper

pedal (the one at the right) is to be depressed, while the sign [damper

release symbol] shows that it is to be released. In many modern editions

this depression and release of the damper pedal are more accurately

indicated by the sign [damper symbol].



The term senza sordini is also occasionally found in old

editions, indicating that the damper pedal is to be depressed,

while con sordini shows that it is to be released. These

expressions are taken from a usage in music for stringed

instruments, in which the term con sordini means that the

mute (a small clamp of metal, ivory or hardwood) is to be

affixed to the bridge, this causing a modification in both

power and quality of the tone. The damper on the piano does

not in any way correspond to the mute thus used on stringed

instruments, and the terms above explained as sometimes

occurring in piano music are not to be recommended, even

though Beethoven used them in this sense in all his earlier

sonatas.



129. The words una corda (lit.--one string) indicate that the soft

pedal (the one at the left) is to be depressed, while the words tre

corde (lit. three strings) or tutte le corde (all the strings) show

that the same pedal is to be released. These expressions refer to the

fact that on grand pianos the soft pedal when depressed moves the

hammers to one side so that instead of striking three strings they

strike only two (in the older pianos only one, hence una corda), all

three strings (tre corde) being struck again after the release of the

pedal.



130. Other terms relating either directly or indirectly to the subject

of dynamics are:



Con alcuna licenza--with some degree of license.



Con amore--with tenderness.



Con bravura--with boldness.



Con celerita--with rapidity.



Con delicato--with delicacy.



Con energico--with energy.



Con espressione--with expression.



Con forza--with force.



Con fuoco--with fire and passion.



Con grand' espressione--with great expression.



Con grazia--with grace.



Con melinconia--with melancholy. [Transcriber's Note:

archaic form of malinconia.]



Con passione--with passion.



Con spirito--with spirit.



Con tenerezza--with tenderness.



Delicato--delicately.



Dolce--sweetly, gently.



Dolcissimo--most sweetly.



Dolce e cantabile--gently and with singing tone.



Dolente }

Doloroso } plaintively or sorrowfully.



Espressivo--expressively.



Grandioso--grandly, pompously.



Grazioso--gracefully.



Giocoso--humorously, (cf. jocose).



Giojoso--joyfully, (cf. joyous).



Lacrimando, lacrimoso--sorrowfully.



Legato--smoothly.



Leggiero--lightly.



Leggierissimo--most lightly; almost a staccato.



Lusingando--caressingly, coaxingly, tenderly.



Maesta, maestoso--majestically.



Martellando, martellato--strongly accented,

(lit.--hammered).



Marziale--martial--war-like.



Mesto--pensively.



Mezzo voce--with half voice.



Misterioso--mysteriously.



Parlando--well accented or enunciated; applied to melody

playing. (The word parlando means literally-speaking.)



Pastorale--in simple and unaffected style, (lit.--pastoral,

rural).



Pomposo--pompously.



Precipitoso--precipitously.



Recitativo--well enunciated. (This meaning applies only in

instrumental music in which a melody is to stand out above the

accompaniment. For def. of recitative in vocal music, see p.

78.)



Risoluto--firmly, resolutely.



Scherzando, scherzoso, etc.--jokingly. These terms are

derived from the word scherzo meaning a musical joke.



Semplice--simply.



Sempre marcatissimo--always well marked, i.e., strongly

accented.



Sentimento--with sentiment.



Solenne--solemn.



Sotto voce--in subdued voice.



Spiritoso--with spirit.



Strepitoso--precipitously.



Tranquillo--tranquilly.



Tristamente--sadly.



131. Many other terms are encountered which on their face sometimes seem

to be quite formidable, but which yield readily to analysis. Thus

e.g., crescendo poco a poco al forte ed un pochettino accelerando,

is seen to mean merely--increase gradually to forte and accelerate a

very little bit. A liberal application of common sense will aid greatly

in the interpretation of such expressions.



More

;